TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:26:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 649《觀察諸法行經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 649《quan sát chư Pháp hành Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 649 觀察諸法行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 649 quan sát chư Pháp hành Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 觀察諸法行經卷第三 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ tam     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 先世勤相應品第二之二 tiên thế cần tướng ứng phẩm đệ nhị chi nhị 爾時喜王菩薩摩訶薩。共三十千菩薩。 nhĩ thời hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cọng tam thập thiên Bồ Tát 。 聞如此等久後末世五十年正法破滅。 văn như thử đẳng cửu hậu mạt thế ngũ thập niên chánh pháp phá diệt 。 淚出身動毛竪腋汗。即起於座。一肩整理上衣。 lệ xuất thân động mao thọ dịch hãn 。tức khởi ư tọa 。nhất kiên chỉnh lý thượng y 。 右膝著地向佛合掌。共一咽喉而白佛言。世尊。 hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng 。cọng nhất yết hầu nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於久後末世五十年正法沒時。 ngã đẳng ư cửu hậu mạt thế ngũ thập niên chánh pháp một thời 。 彼中大厄至時。各各破時。說法者逼切時。遍智滅時。 bỉ trung Đại ách chí thời 。các các phá thời 。thuyết pháp giả bức thiết thời 。biến trí diệt thời 。 白法散時。空無命時。正法教破滅時。 bạch pháp tán thời 。không vô mạng thời 。chánh pháp giáo phá diệt thời 。 謗正法時。少智言語現時。共住雜話滿時。 báng chánh pháp thời 。thiểu trí ngôn ngữ hiện thời 。cộng trụ tạp thoại mãn thời 。 惡求活命時。各各行不讚譽時。摩羅嚴仗熾盛時。 ác cầu hoạt mạng thời 。các các hạnh/hành/hàng bất tán dự thời 。ma la nghiêm trượng sí thịnh thời 。 彼中轉大逼惱時。世尊。我等捨自身命。 bỉ trung chuyển Đại bức não thời 。Thế Tôn 。ngã đẳng xả tự thân mạng 。 及棄諸知識樂。如犀牛行。若林若小林中離諸愛著。 cập khí chư tri thức lạc/nhạc 。như tê ngưu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã lâm nhược/nhã tiểu lâm trung ly chư ái trước 。 於如此等修多羅所。取如來智。 ư như thử đẳng tu-đa-la sở 。thủ Như Lai trí 。 到大法體智藏種性。不顛倒行所印。 đáo Đại pháp thể Trí Tạng chủng tánh 。bất điên đảo hạnh/hành/hàng sở ấn 。 攝受無量善根陀羅尼經所印破諸外論。順覺遍智攝受正法。 nhiếp thọ vô lượng thiện căn Đà-la-ni Kinh sở ấn phá chư ngoại luận 。thuận giác biến trí nhiếp thọ chánh pháp 。 示現諸眾生樂。我等皆當寫讀持說。世尊。 thị hiện chư chúng sanh lạc/nhạc 。ngã đẳng giai đương tả độc trì thuyết 。Thế Tôn 。 我等堪忍住泥羅耶。為此三摩地寶故。 ngã đẳng kham nhẫn trụ/trú nê La da 。vi/vì/vị thử tam-ma-địa bảo cố 。 我等亦復不捨如來法僧。及不捨無上正覺。 ngã đẳng diệc phục bất xả Như Lai Pháp tăng 。cập bất xả vô thượng chánh giác 。 爾時彼諸菩薩摩訶薩喜王為首。一意一聲。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hỉ Vương vi/vì/vị thủ 。nhất ý nhất thanh 。 於佛及諸天等世前。無上大法師子吼說已。說此歌頌。 ư Phật cập chư Thiên đẳng thế tiền 。vô thượng đại pháp sư tử hống thuyết dĩ 。thuyết thử ca tụng 。  應知我等心  如我欲求覺  ứng tri ngã đẳng tâm   như ngã dục cầu giác  無有異證明  唯除丈夫上  vô hữu dị chứng minh   duy trừ trượng phu thượng  自然已知我等心  如我欲求勝佛智  tự nhiên dĩ tri ngã đẳng tâm   như ngã dục cầu Thắng Phật trí  我三有中無異證  如勝眾德到岸者  ngã tam hữu trung vô dị chứng   như thắng chúng đức đáo ngạn giả  身命已棄捨  無餘兩足上  thân mạng dĩ khí xả   vô dư lưỡng túc thượng  持此三摩地  於後大怖時  trì thử tam-ma-địa   ư hậu Đại bố/phố thời  於身不愛及離命  諸親利樂捨無餘  ư thân bất ái cập ly mạng   chư thân lợi lạc xả vô dư  行此無塵三摩地  後時中難有大惡  hạnh/hành/hàng thử vô trần tam-ma-địa   hậu thời trung nạn/nan hữu Đại ác  若劫無邊不可量  住泥羅耶惡苦畏  nhược/nhã kiếp vô biên bất khả lượng   trụ/trú nê La da ác khổ úy  持此無塵三摩地  我當堪忍恒時中  trì thử vô trần tam-ma-địa   ngã đương kham nhẫn hằng thời trung  如是苦惱無有邊  住泥羅耶困無護  như thị khổ não vô hữu biên   trụ/trú nê La da khốn vô hộ  持此無塵三摩地  我當堪忍惡害苦  trì thử vô trần tam-ma-địa   ngã đương kham nhẫn ác hại khổ  於中我堪忍  不動牢精進  ư trung ngã kham nhẫn   bất động lao tinh tấn  我請諸眾生  法施不求物  ngã thỉnh chư chúng sanh   pháp thí bất cầu vật  親利眾生利  供具諸所有  thân lợi chúng sanh lợi   cung cụ chư sở hữu  名聞及讚毀  我已忍捨離  danh văn cập tán hủy   ngã dĩ nhẫn xả ly  我請諸眾生  實法不求物  ngã thỉnh chư chúng sanh   thật Pháp bất cầu vật  我當廣說法  眾生法足飽  ngã đương quảng thuyết Pháp   chúng sanh pháp túc bão  清淨既已有  當行菩提行  thanh tịnh ký dĩ hữu   đương hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng  當作廣義利  為憐愍眾生  đương tác quảng nghĩa lợi   vi/vì/vị liên mẫn chúng sanh  皮肉及以骨  髓血皆枯燥  bì nhục cập dĩ cốt   tủy huyết giai khô táo  我當不懈怠  以見苦眾生  ngã đương bất giải đãi   dĩ kiến khổ chúng sanh  皮肉與薄皮  及血我令燥  bì nhục dữ bạc bì   cập huyết ngã lệnh táo  我今破此身  不生小精進  ngã kim phá thử thân   bất sanh tiểu tinh tấn  見此眾生苦  病觸大畏中  kiến thử chúng sanh khổ   bệnh xúc Đại úy trung  當令度苦海  陸處安無畏  đương lệnh độ khổ hải   lục xứ/xử an vô úy  我住阿蘭拏  捨離諸愛已  ngã trụ/trú a lan nã   xả ly chư ái dĩ  慈想已遍滿  與樂令無熱  từ tưởng dĩ biến mãn   dữ lạc/nhạc lệnh vô nhiệt  閑林阿蘭拏  少聲我住止  nhàn lâm a lan nã   thiểu thanh ngã trụ/trú chỉ  捨離諸雜言  不共彼為愛  xả ly chư tạp ngôn   bất cộng bỉ vi/vì/vị ái  我當有慈意  與諸眾生樂  ngã đương hữu từ ý   dữ chư chúng sanh lạc/nhạc  甘露勝樂與  病斷得樂性  cam lồ thắng lạc/nhạc dữ   bệnh đoạn đắc lạc/nhạc tánh  彼所不順學  若彼離如言  bỉ sở bất thuận học   nhược/nhã bỉ ly như ngôn  我當修行住  如此經中說  ngã đương tu hành trụ/trú   như thử Kinh trung thuyết  我等不復彼  順學其所行  ngã đẳng bất phục bỉ   thuận học kỳ sở hạnh  若彼凡非行  不實離如道  nhược/nhã bỉ phàm phi hạnh/hành/hàng   bất thật ly như đạo  我等當常住  實語自境中  ngã đẳng đương thường trụ   thật ngữ tự cảnh trung  如此經中說  我當有彼意  như thử Kinh trung thuyết   ngã đương hữu bỉ ý  我當不放逸  如佛陀所知  ngã đương bất phóng dật   như Phật-đà sở tri  於眾生與力  於中我前行  ư chúng sanh dữ lực   ư trung ngã tiền hạnh/hành/hàng  我當常有不放逸  如勝者知遍智見  ngã đương thường hữu bất phóng dật   như thắng giả tri biến trí kiến  諸眾生中我與力  我當前行佛智中  chư chúng sanh trung ngã dữ lực   ngã đương tiền hạnh/hành/hàng Phật trí trung  我當墮火聚  若當食毒食  ngã đương đọa hỏa tụ   nhược/nhã đương thực/tự độc thực/tự  不為知識供  不說佛菩提  bất vi/vì/vị tri thức cung/cúng   bất thuyết Phật Bồ-đề  我為法故墮火中  食於毒食我入苦  ngã vi/vì/vị Pháp cố đọa hỏa trung   thực/tự ư độc thực/tự ngã nhập khổ  不復繫縛知識利  無上菩提不廣說  bất phục hệ phược tri thức lợi   vô thượng Bồ-đề bất quảng thuyết  摩羅若無量  作礙於我邊  ma la nhược/nhã vô lượng   tác ngại ư ngã biên  已捨諸摩羅  當作世支帝  dĩ xả chư ma la   đương tác thế chi đế  摩羅百千不可量  於中彼為我作礙  ma la bách thiên bất khả lượng   ư trung bỉ vi/vì/vị ngã tác ngại  我皆已離無煩惱  無上支帝世當生  ngã giai dĩ ly vô phiền não   vô thượng chi đế thế đương sanh 又於中喜王菩薩摩訶薩。以師子吼說時。 hựu ư trung hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ sư tử hống thuyết thời 。 此三千大千世界。六種振動大光遍世。 thử tam thiên đại thiên thế giới 。lục chủng chấn động đại quang biến thế 。 諸眾皆以散華奉散上虛空中非一。 chư chúng giai dĩ tán hoa phụng tán thượng hư không trung phi nhất 。 諸天乃有俱致那由多百千。出聲稱善。 chư Thiên nãi hữu câu trí na do đa bách thiên 。xuất thanh xưng thiện 。 復作無量無數俱致那由多百千音樂。說如是言。 phục tác vô lượng vô số câu trí na do đa bách thiên âm lạc/nhạc 。thuyết như thị ngôn 。 此喜王菩薩摩訶薩。不久向菩提場。 thử hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bất cửu hướng Bồ-đề trường 。 當作如來師子吼說。如如來吼。諸天世前。爾時世尊。 đương tác Như Lai sư tử hống thuyết 。như Như Lai hống 。chư Thiên thế tiền 。nhĩ thời Thế Tôn 。 於喜王菩薩摩訶薩所。與稱善言。甚善甚善。喜王。 ư hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。dữ xưng thiện ngôn 。thậm thiện thậm thiện 。hỉ Vương 。 汝能攝受正法。說此無上大師子吼。 nhữ năng nhiếp thọ chánh pháp 。thuyết thử vô thượng đại sư tử hống 。 如汝已於恒伽河沙等佛世尊邊。如是師子吼說。 như nhữ dĩ ư Hằng già hà sa đẳng Phật Thế tôn biên 。như thị sư tử hống thuyết 。 喜王。善聽善聽正念作意。 hỉ Vương 。thiện thính thiện thính chánh niệm tác ý 。 當為汝說所有菩薩摩訶薩攝受正法所生福聚。喜王。 đương vi nhữ sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhiếp thọ chánh pháp sở sanh phước tụ 。hỉ Vương 。 我今為汝作譬。以此譬故。 ngã kim vi/vì/vị nhữ tác thí 。dĩ thử thí cố 。 於中有一智者丈夫知所說義。喜王。 ư trung hữu nhất trí giả trượng phu tri sở thuyết nghĩa 。hỉ Vương 。 如彼東方分中恒伽河沙等佛剎。如是南西北方及下上方分中。 như bỉ Đông phương phần trung Hằng già hà sa đẳng Phật sát 。như thị Nam Tây Bắc phương cập hạ thượng phương phần trung 。 如是十方及不正方中。恒伽河沙等佛剎。 như thị thập phương cập bất chánh phương trung 。Hằng già hà sa đẳng Phật sát 。 彼等皆作一城垣牆圍繞。然其牆量至有頂際。 bỉ đẳng giai tác nhất thành viên tường vi nhiễu 。nhiên kỳ tường lượng chí hữu đính tế 。 彼乃至爾許大。縱廣大城蔓菁子滿。 bỉ nãi chí nhĩ hứa Đại 。túng quảng đại thành mạn tinh tử mãn 。 尖頭繫住不概令平。時有異丈夫出生。以分別故。 tiêm đầu hệ trụ/trú bất khái lệnh bình 。thời hữu dị trượng phu xuất sanh 。dĩ phân biệt cố 。 若彼諸蔓菁子右手取已。擲於上空所擲無間。 nhược/nhã bỉ chư mạn tinh tử hữu thủ thủ dĩ 。trịch ư thượng không sở trịch Vô gián 。 彼大蔓菁子聚。 bỉ Đại mạn tinh tử tụ 。 乃至彼時如是風吹彼大蔓菁子聚。動散破已。擲至十方一一剎中。 nãi chí bỉ thời như thị phong xuy bỉ Đại mạn tinh tử tụ 。động tán phá dĩ 。trịch chí thập phương nhất nhất sát trung 。 一一蔓菁子墮。終無有二。 nhất nhất mạn tinh tử đọa 。chung vô hữu nhị 。 乃至所有大蔓菁子聚。諸佛剎中一一蔓菁子墮。喜王。 nãi chí sở hữu Đại mạn tinh tử tụ 。chư Phật sát trung nhất nhất mạn tinh tử đọa 。hỉ Vương 。 於意云何。彼佛剎數能得方便知邊際不。答言。 ư ý vân hà 。bỉ Phật sát số năng đắc phương tiện tri biên tế bất 。đáp ngôn 。 不爾婆伽婆。不爾修伽多。 bất nhĩ Bà-Già-Bà 。bất nhĩ tu già đa 。 唯有如來還如是知。佛言。喜王。若復有信解施菩薩。 duy hữu Như Lai hoàn như thị tri 。Phật ngôn 。hỉ Vương 。nhược/nhã phục hưũ tín giải thí Bồ Tát 。 乃至無量無數。復不可數佛剎。以七寶滿作已。 nãi chí vô lượng vô số 。phục bất khả số Phật sát 。dĩ thất bảo mãn tác dĩ 。 而用施與。 nhi dụng thí dữ 。 若有其餘尊重正法菩薩攝受正法。乃至一日夜中堪忍。為令正法久住故。 nhược hữu kỳ dư tôn trọng chánh pháp Bồ Tát nhiếp thọ chánh pháp 。nãi chí nhất nhật dạ trung kham nhẫn 。vi/vì/vị lệnh chánh pháp cửu trụ cố 。 此如是於彼過多福生。何以故。喜王。 thử như thị ư bỉ quá/qua đa phước sanh 。hà dĩ cố 。hỉ Vương 。 於一如來所攝受正法已。 ư nhất Như Lai sở nhiếp thọ chánh pháp dĩ 。 即於過去未來現在佛世尊所。而得攝受正法。喜王。 tức ư quá khứ vị lai hiện tại Phật Thế tôn sở 。nhi đắc nhiếp thọ chánh pháp 。hỉ Vương 。 諸寶捨時共漏共取。喜王。又法施時無漏無取諸苦轉滅。 chư bảo xả thời cọng lậu cọng thủ 。hỉ Vương 。hựu pháp thí thời vô lậu vô thủ chư khổ chuyển diệt 。 喜王。彼故汝等當信解法施。莫信解世財。 hỉ Vương 。bỉ cố nhữ đẳng đương tín giải pháp thí 。mạc tín giải thế tài 。 汝等應以法供養供養於我。莫以世財供養。 nhữ đẳng ưng dĩ pháp cúng dường cúng dường ư ngã 。mạc dĩ thế tài cúng dường 。 以法恭敬恭敬於我。莫以財物恭敬。何以故。 dĩ pháp cung kính cung kính ư ngã 。mạc dĩ tài vật cung kính 。hà dĩ cố 。 喜王。諸佛世尊菩提從法而出。不由財出。 hỉ Vương 。chư Phật Thế tôn Bồ-đề tùng Pháp nhi xuất 。bất do tài xuất 。 爾時喜王菩薩摩訶薩而白佛言。世尊。 nhĩ thời hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦當尊重正法不尊重財。何以故。世尊。 ngã đẳng diệc đương tôn trọng chánh pháp bất tôn trọng tài 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 必以法故菩薩摩訶薩證覺阿耨多羅三藐三菩 tất dĩ pháp cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng giác A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。不以財物。又財令煩惱長故。 Đề 。bất dĩ tài vật 。hựu tài lệnh phiền não trường/trưởng cố 。 法令煩惱盡故而轉。佛於喜王菩薩摩訶薩所。 Pháp lệnh phiền não tận cố nhi chuyển 。Phật ư hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。 與稱善言。甚善甚善。喜王。善說此言。 dữ xưng thiện ngôn 。thậm thiện thậm thiện 。hỉ Vương 。thiện thuyết thử ngôn 。 法令煩惱滅故而轉。又喜王。善聽善聽正念作意。 Pháp lệnh phiền não diệt cố nhi chuyển 。hựu hỉ Vương 。thiện thính thiện thính chánh niệm tác ý 。 當為汝說。如先菩薩摩訶薩。攝受正法勤與相應。 đương vi nhữ 。như tiên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhiếp thọ chánh pháp cần dữ tướng ứng 。 不惜身命。捨離諸樂及以知識財利恭敬。 bất tích thân mạng 。xả ly chư lạc cập dĩ tri thức tài lợi cung kính 。 而於正法攝受。喜王菩薩摩訶薩言。如是世尊。 nhi ư chánh pháp nhiếp thọ 。hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。như thị Thế Tôn 。 我甚樂聞。佛言。喜王。 ngã thậm lạc/nhạc văn 。Phật ngôn 。hỉ Vương 。 於先過去世時不可數劫。復過無數無量廣不可量不可思惟。 ư tiên quá khứ thế thời bất khả số kiếp 。phục quá/qua vô số vô lượng quảng bất khả lượng bất khả tư tánh 。 於彼時節。 ư bỉ thời tiết 。 有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世應正遍知明行具足善逝世解無上 hữu Phật danh quảng tịnh hậu kim phổ vô nghi quang uy Vương Như Lai xuất thế ưng Chánh-biến-Tri Minh Hạnh cụ túc Thiện-Thệ thế giải vô thượng 調御丈夫天人教師佛婆伽婆。又喜王。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân giáo sư Phật Bà-Già-Bà 。hựu hỉ Vương 。 彼廣淨厚金普無疑光威王如來應正遍知。 bỉ quảng tịnh hậu kim phổ vô nghi quang uy Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 壽量無量。及有無邊功德莊嚴佛剎。 thọ lượng vô lượng 。cập hữu vô biên công đức trang nghiêm Phật sát 。 及有七十俱致百千聲聞眷屬圍繞。并無量菩薩眾。 cập hữu thất thập câu trí bách thiên Thanh văn quyến thuộc vi nhiễu 。tinh vô lượng Bồ Tát chúng 。 悉已出無邊行順入法界。喜王。 tất dĩ xuất vô biên hạnh/hành/hàng thuận nhập Pháp giới 。hỉ Vương 。 如是彼世尊廣淨厚金普無疑光威王如來過去滅已。 như thị bỉ Thế Tôn quảng tịnh hậu kim phổ vô nghi quang uy Vương Như Lai quá khứ diệt dĩ 。 於久後時正法沒時。有說法者。 ư cửu hậu thời chánh pháp một thời 。hữu thuyết pháp giả 。 名無邊寶振聲淨行聚。其說法者盡到行處。得五通智總持自在。 danh vô biên bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ 。kỳ thuyết pháp giả tận đáo hành xử 。đắc ngũ thông trí tổng trì tự tại 。 不斷辯才順入法行。彼入村城坊邑王都。 bất đoạn biện tài thuận nhập Pháp hành 。bỉ nhập thôn thành phường ấp Vương đô 。 而為眾生說法。 nhi vi chúng sanh thuyết Pháp 。 所謂亦說此決定觀察諸法行三摩地以為發起。 sở vị diệc thuyết thử quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa dĩ vi/vì/vị phát khởi 。 彼隨次第建立六十俱致那由多百千眾生於無上正覺。於彼時中。 bỉ tùy thứ đệ kiến lập lục thập câu trí na do đa bách thiên chúng sanh ư vô thượng chánh giác 。ư bỉ thời trung 。 多比丘出似下入道(謂外道)著富伽羅。 đa Tỳ-kheo xuất tự hạ nhập đạo (vị ngoại đạo )trước/trứ phú già la 。 彼等不用此三摩地亦不能忍。彼以妬慳所纏。 bỉ đẳng bất dụng thử tam-ma-địa diệc bất năng nhẫn 。bỉ dĩ đố xan sở triền 。 於彼說法者比丘所。 ư bỉ thuyết pháp giả Tỳ-kheo sở 。 謂王治境諸處村城坊邑王都。不聽知不令入。不共言不比數。 vị Vương trì cảnh chư xứ/xử thôn thành phường ấp Vương đô 。bất thính tri bất lệnh nhập 。bất cộng ngôn bất bỉ số 。 喜王爾時彼說法者被驅出村。無怯避心。無小劣心。 hỉ Vương nhĩ thời bỉ thuyết pháp giả bị khu xuất thôn 。vô khiếp tị tâm 。vô tiểu liệt tâm 。 無瞋動心。無厚濁心。無雜污心。 vô sân động tâm 。vô hậu trược tâm 。vô tạp ô tâm 。 唯於正法如是順護。不惜身命捨諸財利恭敬已。 duy ư chánh pháp như thị thuận hộ 。bất tích thân mạng xả chư tài lợi cung kính dĩ 。 有大林王其名二生(二生者鳥也初產卵一生也後出(穀-禾+卵)二生也凡卵生者皆應二生以鳥卵 hữu Đại lâm Vương kỳ danh nhị sanh (nhị sanh giả điểu dã sơ sản noãn nhất sanh dã hậu xuất (cốc -hòa +noãn )nhị sanh dã phàm noãn sanh giả giai ưng nhị sanh dĩ điểu noãn 生者多故獨得二生之號)。振聲散華而往趣彼。到已入坐。 sanh giả đa cố độc đắc nhị sanh chi hiệu )。chấn thanh tán hoa nhi vãng thú bỉ 。đáo dĩ nhập tọa 。 共三十千俱致菩薩。彼於彼林王中遊行。 cọng tam thập thiên câu trí Bồ Tát 。bỉ ư bỉ lâm Vương trung du hạnh/hành/hàng 。 其四大王身天。乃至色究竟天。 kỳ tứ đại vương thân Thiên 。nãi chí Sắc cứu kính Thiên 。 為聞法故來詣其所。彼於大天眾中說法。 vi/vì/vị văn Pháp cố lai nghệ kỳ sở 。bỉ ư Đại Thiên Chúng trung thuyết Pháp 。 彼邊三踰闍那百千天人滿中顯現。 bỉ biên tam du xà na bách thiên Thiên Nhân mãn trung hiển hiện 。 於彼林王中為四大王身天眾。如是如是說法。 ư bỉ lâm Vương trung vi/vì/vị tứ đại vương thân Thiên Chúng 。như thị như thị thuyết Pháp 。 令九十百千天不退轉阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh cửu thập bách thiên Thiên Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 及無量百千天子證見道智。彼所四大王天三十三天主。 cập vô lượng bách thiên Thiên Tử chứng kiến đạo trí 。bỉ sở tứ đại vương Thiên tam thập tam thiên chủ 。 及梵天娑訶主。勤來給侍隨其所為。 cập phạm thiên sa ha chủ 。cần lai cấp thị tùy kỳ sở vi/vì/vị 。 若彼說法者給侍。亦有三十千俱致菩薩。喜王。 nhược/nhã bỉ thuyết pháp giả cấp thị 。diệc hữu tam thập thiên câu trí Bồ Tát 。hỉ Vương 。 於彼時節。有王名多人無憂普欲喜音。 ư bỉ thời tiết 。hữu Vương danh đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm 。 出閻浮洲。法王以法。於四洲中自在轉輪七寶具足。 xuất Diêm-phù châu 。pháp vương dĩ pháp 。ư tứ châu trung tự tại chuyển luân thất bảo cụ túc 。 喜王。又彼多人無憂普欲喜音王滿足千子。 hỉ Vương 。hựu bỉ đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương mãn túc thiên tử 。 然悉化生加趺中出。正念不失。 nhiên tất hóa sanh gia phu trung xuất 。chánh niệm bất thất 。 內宮婦女八十四千。皆有梵行。 nội cung phụ nữ bát thập tứ thiên 。giai hữu phạm hạnh 。 又彼多人無憂普欲喜音王。常順梵行常入正定。喜王。 hựu bỉ đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương 。thường thuận phạm hạnh thường nhập chánh định 。hỉ Vương 。 爾時無邊功德寶振聲淨行聚說法者。 nhĩ thời vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ thuyết pháp giả 。 知彼王心已於先世相應成就。 tri bỉ Vương tâm dĩ ư tiên thế tướng ứng thành tựu 。 決定發行阿耨多羅三藐三菩提。彼於寂靜夜中。 quyết định phát hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ ư tịch tĩnh dạ trung 。 變化自身作摩那婆像入月輪中。彼王在殿諸內宮圍繞。 biến hóa tự thân tác ma na bà tượng nhập nguyệt luân trung 。bỉ Vương tại điện chư nội cung vi nhiễu 。 時從彼林王昇虛空中。猶如鴈王而無所著。 thời tòng bỉ lâm Vương thăng hư không trung 。do như nhạn vương nhi vô sở trước 。 詣彼多人無憂普欲喜音王所已。出月輪中作梵色像。 nghệ bỉ đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương sở dĩ 。xuất nguyệt luân trung tác phạm sắc tượng 。 於彼王前空中而住。普遍宮殿作光明已。 ư bỉ Vương tiền không trung nhi trụ/trú 。phổ biến cung điện tác quang minh dĩ 。 即為彼王。而說歌頌。 tức vi/vì/vị bỉ Vương 。nhi thuyết ca tụng 。  莫非法行人地主  名聞稱譽必不增  mạc phi pháp hạnh/hành/hàng nhân địa chủ   danh văn xưng dự tất bất tăng  以非法行不得樂  現在無樂人中主  dĩ phi pháp hạnh/hành/hàng bất đắc lạc/nhạc   hiện tại vô lạc/nhạc nhân trung chủ  地主汝先亦法行  四洲自在利今得  địa chủ nhữ tiên diệc Pháp hành   tứ châu tự tại lợi kim đắc  護法種性無令斷  人主順護於法行  Hộ Pháp chủng tánh vô lệnh đoạn   nhân chủ thuận hộ ư Pháp hành  於正法眼應順護  正法護已樂歡喜  ư chánh pháp nhãn ưng thuận hộ   chánh Pháp hộ dĩ lạc/nhạc hoan hỉ  多比丘出無禁行  誹謗善逝及菩提  đa Tỳ-kheo xuất vô cấm hạnh/hành/hàng   phỉ báng Thiện-Thệ cập Bồ-đề  我等發行佛菩提  如是眾生及見捨  ngã đẳng phát hạnh/hành/hàng Phật Bồ-đề   như thị chúng sanh cập kiến xả  若為此等行行時  如是眾生墮惡趣  nhược/nhã vi/vì/vị thử đẳng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời   như thị chúng sanh đọa ác thú  此閻浮洲有比丘  無邊聚地振聲者  thử Diêm-phù châu hữu Tỳ-kheo   vô biên tụ địa chấn thanh giả  觀察於義說正定  無我無命富伽羅  quan sát ư nghĩa thuyết chánh định   vô ngã vô mạng phú già la  彼說此寂三摩地  比丘諸世而驅遣  bỉ thuyết thử tịch tam-ma-địa   Tỳ-kheo chư thế nhi khu khiển  振聲淨妙林王中  於中宿住善護法  chấn thanh tịnh diệu lâm Vương trung   ư trung tú trụ/trú thiện Hộ Pháp  彼住彼林善喜樂  色究竟等天悉來  bỉ trụ/trú bỉ lâm thiện thiện lạc   sắc cứu cánh đẳng Thiên tất lai  彼說此寂三摩地  多天俱致發行道  bỉ thuyết thử tịch tam-ma-địa   đa Thiên câu trí phát hành đạo  王像若汝何處欲  聞功德海三摩地  Vương tượng nhược/nhã nhữ hà xứ/xử dục   văn công đức hải tam-ma-địa  及為眾生多作利  今應詣彼說法者  cập vi/vì/vị chúng sanh đa tác lợi   kim ưng nghệ bỉ thuyết pháp giả  如來出生甚難得  說正法友復甚難  Như Lai xuất sanh thậm nan đắc   thuyết Chánh Pháp hữu phục thậm nạn/nan  求法眾生常最難  護法人主最難得  cầu Pháp chúng sanh thường tối nạn/nan   Hộ Pháp nhân chủ tối nan đắc  此閻浮洲汝自在  攝受正法汝應為  thử Diêm-phù châu nhữ tự tại   nhiếp thọ chánh pháp nhữ ưng vi/vì/vị  常與無畏說法者  如是說法城中到  thường dữ vô úy thuyết pháp giả   như thị thuyết Pháp thành trung đáo  若我所言王當作  當來多利必恒得  nhược/nhã ngã sở ngôn Vương đương tác   đương lai đa lợi tất hằng đắc  及為眾生當作利  復當得攝佛菩提  cập vi/vì/vị chúng sanh đương tác lợi   phục đương đắc nhiếp Phật Bồ-đề 喜王。如是彼說法者。於彼王所覺察作已。 hỉ Vương 。như thị bỉ thuyết pháp giả 。ư bỉ Vương sở giác sát tác dĩ 。 如是還虛空道入於月輪。復詣彼林王所。 như thị hoàn hư không đạo nhập ư nguyệt luân 。phục nghệ bỉ lâm Vương sở 。 彼王聞此覺察已歡喜踊躍愛悅滿意善意更 bỉ Vương văn thử giác sát dĩ hoan hỉ dũng dược ái duyệt mãn ý thiện ý cánh 生。彼夜過已。 sanh 。bỉ dạ quá/qua dĩ 。 共滿千子及四分力眾并餘大多人眾。詣彼二生振聲散華大林王。 cọng mãn thiên tử cập tứ phân lực chúng tinh dư Đại đa nhân chúng 。nghệ bỉ nhị sanh chấn thanh tán hoa Đại lâm Vương 。 到已向彼說法者所。於彼時分彼說法者。 đáo dĩ hướng bỉ thuyết pháp giả sở 。ư bỉ thời phần bỉ thuyết pháp giả 。 為彼大天眾及菩薩摩訶薩。廣說此三摩地。 vi/vì/vị bỉ Đại Thiên Chúng cập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。quảng thuyết thử tam-ma-địa 。 爾時彼王及子與人圍繞。 nhĩ thời bỉ Vương cập tử dữ nhân vi nhiễu 。 共見彼說法者及菩薩摩訶薩。即得大愛淨信歡喜。彼等以淨信心。 cọng kiến bỉ thuyết pháp giả cập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức đắc Đại ái tịnh tín hoan hỉ 。bỉ đẳng dĩ tịnh tín tâm 。 頂禮彼說法者足。 đảnh lễ bỉ thuyết pháp giả túc 。 及頂禮彼菩薩摩訶薩足已於一邊坐。彼隨坐已。 cập đảnh lễ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát túc dĩ ư nhất biên tọa 。bỉ tùy tọa dĩ 。 彼說法者為說此三摩地。彼聞此三摩地已。得大踊躍愛悅淨信。 bỉ thuyết pháp giả vi/vì/vị thuyết thử tam-ma-địa 。bỉ văn thử tam-ma-địa dĩ 。đắc Đại dõng dược ái duyệt tịnh tín 。 爾時彼王即得此三摩地。及彼大多人眾中。 nhĩ thời bỉ Vương tức đắc thử tam-ma-địa 。cập bỉ Đại đa nhân chúng trung 。 八十四千眾生皆發無上正覺之心。 bát thập tứ thiên chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm 。 及彼千子皆亦順得不斷辯才。喜王。 cập bỉ thiên tử giai diệc thuận đắc bất đoạn biện tài 。hỉ Vương 。 如是多人無憂普欲喜音王。歡喜踊躍遍滿其意。即起於座。 như thị đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương 。hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ ý 。tức khởi ư tọa 。 以得無價二衣。奉覆彼比丘說法者。 dĩ đắc vô giá nhị y 。phụng phước bỉ Tỳ-kheo thuyết pháp giả 。 王諸所有皆以與之。及施無畏蘇息。乃至盡壽給侍。 Vương chư sở hữu giai dĩ dữ chi 。cập thí vô úy tô tức 。nãi chí tận thọ cấp thị 。 隨其所為請與衣食。作如是言。 tùy kỳ sở vi/vì/vị thỉnh dữ y thực 。tác như thị ngôn 。 比丘汝宜下入村城坊邑王都。我為侍者。 Tỳ-kheo nhữ nghi hạ nhập thôn thành phường ấp Vương đô 。ngã vi/vì/vị thị giả 。 令諸眾生當得此智。喜王。彼王如是語已。 lệnh chư chúng sanh đương đắc thử trí 。hỉ Vương 。bỉ Vương như thị ngữ dĩ 。 頂禮彼說法者及眷屬足已。出還本宮。喜王。 đảnh lễ bỉ thuyết pháp giả cập quyến thuộc túc dĩ 。xuất hoàn bổn cung 。hỉ Vương 。 爾時無邊功德寶振聲淨行聚說法者。從彼林王中起出已。 nhĩ thời vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ thuyết pháp giả 。tòng bỉ lâm Vương trung khởi xuất dĩ 。 入於村城坊邑王都中。發起為眾生等說法。 nhập ư thôn thành phường ấp Vương đô trung 。phát khởi vi/vì/vị chúng sanh đẳng thuyết Pháp 。 彼王於諸人處宣教勅云。 bỉ Vương ư chư nhân xứ/xử tuyên giáo sắc vân 。 莫有一人於此比丘不愛念不意憙不敬重不比數。 mạc hữu nhất nhân ư thử Tỳ-kheo bất ái niệm bất ý hỉ bất kính trọng bất bỉ số 。 彼王千子隨彼說法者後。相續擁護為於法利。 bỉ Vương thiên tử tùy bỉ thuyết pháp giả hậu 。tướng tục ủng hộ vi/vì/vị ư pháp lợi 。 及餘三十千人王子眷屬。 cập dư tam thập thiên nhân Vương tử quyến thuộc 。 亦為彼菩薩摩訶薩而作給侍。隨其所為令解諸樂行故。喜王。 diệc vi/vì/vị bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi tác cấp thị 。tùy kỳ sở vi/vì/vị lệnh giải chư lạc hạnh/hành/hàng cố 。hỉ Vương 。 如是彼說法者。為成熟眾生故。 như thị bỉ thuyết pháp giả 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。 自身命量持經半劫。彼令無量眾生於三乘中皆已成熟。 tự thân mạng lượng trì Kinh bán kiếp 。bỉ lệnh vô lượng chúng sanh ư tam thừa trung giai dĩ thành thục 。 彼王及子并眾眷屬。若彼王子給使。 bỉ Vương cập tử tinh chúng quyến thuộc 。nhược/nhã bỉ Vương tử cấp sử 。 作彼菩薩給使者。於中皆已發菩提心。 tác bỉ Bồ Tát cấp sử giả 。ư trung giai dĩ phát Bồ-đề tâm 。 彼以聞此三摩地善根前行故。皆共於八十劫中。 bỉ dĩ văn thử tam-ma-địa thiện căn tiền hạnh/hành/hàng cố 。giai cộng ư bát thập kiếp trung 。 承事六十頻婆羅諸佛世尊。諸處皆聞此三摩地。 thừa sự lục thập tần Bà la chư Phật Thế tôn 。chư xứ/xử giai văn thử tam-ma-địa 。 如其所欲攝取佛剎。於中或有到菩提者。 như kỳ sở dục nhiếp thủ Phật sát 。ư trung hoặc hữu đáo Bồ-đề giả 。 或有現行菩薩行者。為成熟眾生故。喜王。 hoặc hữu hiện hành Bồ Tát hạnh giả 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。hỉ Vương 。 如彼時節中有說法者名無邊功德寶振聲淨行 như bỉ thời tiết trung hữu thuyết pháp giả danh vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh 聚。汝意疑謂異耶。莫如是見。何以故。 tụ 。nhữ ý nghi vị dị da 。mạc như thị kiến 。hà dĩ cố 。 無量壽如來是彼時節中說法也。又喜王。 Vô-Lượng-Thọ Như Lai thị bỉ thời tiết trung thuyết Pháp dã 。hựu hỉ Vương 。 如彼時節中有王名多人無憂普欲喜音。汝謂異耶。 như bỉ thời tiết trung hữu Vương danh đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm 。nhữ vị dị da 。 莫如是見。何以故。不動如來是也。又喜王。 mạc như thị kiến 。hà dĩ cố 。Bất động Như lai thị dã 。hựu hỉ Vương 。 彼時節中彼王千子。汝謂異耶。莫如是見。 bỉ thời tiết trung bỉ Vương thiên tử 。nhữ vị dị da 。mạc như thị kiến 。 何以故。此賢劫中菩薩摩訶薩。 hà dĩ cố 。thử hiền kiếp trung Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若於賢大劫中千佛當出是也。又喜王。 nhược/nhã ư hiền Đại kiếp trung thiên Phật đương xuất thị dã 。hựu hỉ Vương 。 彼時節中彼無邊功德寶振聲淨行聚說法者。 bỉ thời tiết trung bỉ vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ thuyết pháp giả 。 所有彼三十千菩薩朋友。隨彼後後相續圍繞。汝意疑謂異耶。 sở hữu bỉ tam thập thiên Bồ Tát bằng hữu 。tùy bỉ hậu hậu tướng tục vi nhiễu 。nhữ ý nghi vị dị da 。 莫如是見。何以故。彼諸菩薩摩訶薩。 mạc như thị kiến 。hà dĩ cố 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於一劫中證覺無上正覺。喜王。 ư nhất kiếp trung chứng giác vô thượng chánh giác 。hỉ Vương 。 如是攝受正法勤與相應菩薩摩訶薩。 như thị nhiếp thọ chánh pháp cần dữ tướng ứng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為無量無數眾生而作義利。及速得此三摩地。喜王。 vi/vì/vị vô lượng vô số chúng sanh nhi tác nghĩa lợi 。cập tốc đắc thử tam-ma-địa 。hỉ Vương 。 彼故若我現前若我滅度。此三摩地。應當受持讀說思惟。 bỉ cố nhược/nhã ngã hiện tiền nhược/nhã ngã diệt độ 。thử tam-ma-địa 。ứng đương thọ trì độc thuyết tư tánh 。 為他廣演速當破摩羅軍。 vi/vì/vị tha quảng diễn tốc đương phá ma la quân 。 爾時世尊欲令此義過量高出。即復說此歌頌。 nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh thử nghĩa quá/qua lượng cao xuất 。tức phục thuyết thử ca tụng 。  於諸眾生若與樂  千那由多不思歲  ư chư chúng sanh nhược/nhã dữ lạc/nhạc   thiên na do đa bất tư tuế  不得譬此福德量  若此心生菩提因  bất đắc thí thử phước đức lượng   nhược/nhã thử tâm sanh Bồ-đề nhân  所有眾生十方中  彼等皆成勝獨覺  sở hữu chúng sanh thập phương trung   bỉ đẳng giai thành thắng độc giác  千俱致劫供養彼  淨心以樂常與之  thiên câu trí kiếp cúng dường bỉ   tịnh tâm dĩ lạc/nhạc thường dữ chi  若此菩提生欲已  云我當得二足上  nhược/nhã thử Bồ-đề sanh dục dĩ   vân ngã đương đắc nhị túc thượng  此三摩地持一頌  此於彼福勝有餘  thử tam-ma-địa trì nhất tụng   thử ư bỉ phước thắng hữu dư  彼諸眾生得佛世  千俱致劫供養彼  bỉ chư chúng sanh đắc Phật thế   thiên câu trí kiếp cúng dường bỉ  彼亦不得喻此福  若一心生勝菩提  bỉ diệc bất đắc dụ thử phước   nhược/nhã nhất tâm sanh thắng Bồ-đề  若於佛法守護者  此三摩地四句頌  nhược/nhã ư Phật Pháp thủ hộ giả   thử tam-ma-địa tứ cú tụng  非菩提心爾許福  如彼守護正法者  phi Bồ-đề tâm nhĩ hứa phước   như bỉ thủ hộ chánh pháp giả  此世界中眾生等  若有化彼以菩提  thử thế giới trung chúng sanh đẳng   nhược hữu hóa bỉ dĩ Bồ-đề  於不受道若聞已  不生恐怖此福勝  ư bất thọ/thụ đạo nhược/nhã văn dĩ   bất sanh khủng bố thử phước thắng  若有菩薩行施與  如恒伽沙俱致劫  nhược hữu Bồ Tát hạnh thí dữ   như Hằng già sa câu trí kiếp  以諸珍寶滿於剎  亦不聞此三摩地  dĩ chư trân bảo mãn ư sát   diệc bất văn thử tam-ma-địa  如是若有聞此定  四句歌頌智者持  như thị nhược hữu văn thử định   tứ cú ca tụng trí giả trì  過多取於福德聚  非多億劫而施與  quá/qua đa thủ ư phước đức tụ   phi đa ức kiếp nhi thí dữ  若護菩提勝者可  此不可思無塵定  nhược/nhã hộ Bồ-đề thắng giả khả   thử bất khả tư vô trần định  不可以言皆具說  若彼有福攝取者  bất khả dĩ ngôn giai cụ thuyết   nhược/nhã bỉ hữu phước nhiếp thủ giả  於死時中見多佛  彼所有念未曾忘  ư tử thời trung kiến đa Phật   bỉ sở hữu niệm vị tằng vong  於中所欲行剎土  此三摩地應書持  ư trung sở dục hạnh/hành/hàng sát độ   thử tam-ma-địa ưng thư trì  身所有樂如心樂  得生天上會聖者  thân sở hữu lạc/nhạc như tâm lạc/nhạc   đắc sanh Thiên thượng hội Thánh Giả  當生未曾得苦惱  三摩地王隨喜故  đương sanh vị tằng đắc khổ não   tam-ma-địa Vương tùy hỉ cố  千那由多所入門  無邊光明勝者許  thiên na do đa sở nhập môn   vô biên quang minh thắng giả hứa  我已住於勝力說  要由此定得菩提  ngã dĩ trụ/trú ư thắng lực thuyết   yếu do thử định đắc Bồ-đề  如總持門得辯才  得三摩地如神足  như tổng trì môn đắc biện tài   đắc tam-ma-địa như thần túc  智所得者聖無流  若演說此三摩地  trí sở đắc giả Thánh vô lưu   nhược/nhã diễn thuyết thử tam-ma-địa  智者所生諸剎中  彼當現前見諸佛  trí giả sở sanh chư sát trung   bỉ đương hiện tiền kiến chư Phật  及聞彼法并受持  由於此定誦習轉  cập văn bỉ Pháp tinh thọ trì   do ư thử định tụng tập chuyển  若得端正不少根  三十二種百福相  nhược/nhã đắc đoan chánh bất thiểu căn   tam thập nhị chủng bách phước tướng  眾生見已得踊躍  由於此定誦習轉  chúng sanh kiến dĩ đắc dõng dược   do ư thử định tụng tập chuyển  智者美音悅意言  具六十分音岸到  trí giả mỹ âm duyệt ý ngôn   cụ lục thập phần âm ngạn đáo  攝取佛音淨眾生  由聞此定讚言善  nhiếp thủ Phật âm tịnh chúng sanh   do văn thử định tán ngôn thiện  彼當得慧而善利  彼亦得智而無濁  bỉ đương đắc tuệ nhi thiện lợi   bỉ diệc đắc trí nhi vô trược  彼又知諸眾生心  若持此寂三摩地  bỉ hựu tri chư chúng sanh tâm   nhược/nhã trì thử tịch tam-ma-địa  無有一聲所入門  彼於其中不生辯  vô hữu nhất thanh sở nhập môn   bỉ ư kỳ trung bất sanh biện  於諸聲中得善巧  由誦無塵三摩地  ư chư thanh trung đắc thiện xảo   do tụng vô trần tam-ma-địa  得不小心不羞怖  又得歡喜生踊躍  đắc bất tiểu tâm bất tu bố/phố   hựu đắc hoan hỉ sanh dõng dược  彼所喜樂未曾減  由廣說此三摩地  bỉ sở thiện lạc vị tằng giảm   do quảng thuyết thử tam-ma-địa  我今所見如到手  汝等今應作正心  ngã kim sở kiến như đáo thủ   nhữ đẳng kim ưng tác chánh tâm  汝等是子順我教  發行此定當令得  nhữ đẳng thị tử thuận ngã giáo   phát hạnh/hành/hàng thử định đương lệnh đắc  此有爾許我能說  汝等淨心行相應  thử hữu nhĩ hứa ngã năng thuyết   nhữ đẳng tịnh tâm hạnh/hành/hàng tướng ứng  至我今住應勤作  莫於後時當熱惱  chí ngã kim trụ/trú ưng cần tác   mạc ư hậu thời đương nhiệt não (說諸法無邊行三摩地中攝受正法讚歎先世勤相應品分第二竟)。 (thuyết chư Pháp vô biên hạnh/hành/hàng tam-ma-địa trung nhiếp thọ chánh pháp tán thán tiên thế cần tướng ứng phẩm phần đệ nhị cánh )。   觀察諸法行經授記品第三之一   quan sát chư Pháp hành Kinh thọ kí phẩm đệ tam chi nhất 爾時喜王菩薩摩訶薩白佛言。希有婆伽婆。 nhĩ thời hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。hy hữu Bà-Già-Bà 。 最善希有修伽多。乃至如來。 tối thiện hy hữu tu già đa 。nãi chí Như Lai 。 此攝受正法菩薩摩訶薩。所有功德稱說讚歎。世尊。 thử nhiếp thọ chánh pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sở hữu công đức xưng thuyết tán thán 。Thế Tôn 。 何法具足菩薩得此三摩地。佛言。喜王。一法具足。 hà pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。Phật ngôn 。hỉ Vương 。nhất pháp cụ túc 。 菩薩得此三摩地。何者為一。喜王。 Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi/vì/vị nhất 。hỉ Vương 。 於中菩薩牢固誓願。住阿耨多羅三藐三菩提中。 ư trung Bồ Tát lao cố thệ nguyện 。trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。 彼所若有破壞。若對前調弄。若向他毀呰。 bỉ sở nhược hữu phá hoại 。nhược/nhã đối tiền điều lộng 。nhược/nhã hướng tha hủy 呰。 若違諍若瞋罵若訶責。 nhược/nhã vi tránh nhược/nhã sân mạ nhược/nhã ha trách 。 彼於其中無忿無嫌無結恨生。於上觀察自心而住。 bỉ ư kỳ trung vô phẫn vô hiềm vô kết hận sanh 。ư thượng quan sát tự tâm nhi trụ/trú 。 我發菩提心時無人請我。若天若龍若夜叉。 ngã phát Bồ-đề tâm thời vô nhân thỉnh ngã 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã long nhược/nhã dạ xoa 。 阿修羅伽留茶揵闥婆緊那羅摩睺羅伽及非人非非人。 A-tu-la già lưu trà kiền thát bà khẩn-na-la Ma hầu la già cập phi nhân phi phi nhân 。 亦不有一世間他人請我。 diệc bất hữu nhất thế gian tha nhân thỉnh ngã 。 唯我自心思惟生阿耨多羅三藐三菩提心。 duy ngã tự tâm tư tánh sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 然我彼心生時諸佛皆知。我今不應如此。若我為他自在所破。 nhiên ngã bỉ tâm sanh thời chư Phật giai tri 。ngã kim bất ưng như thử 。nhược/nhã ngã vi/vì/vị tha tự tại sở phá 。 若他對前調弄。若瞋罵若訶責。 nhược/nhã tha đối tiền điều lộng 。nhược/nhã sân mạ nhược/nhã ha trách 。 若輕欺若戲學。若害言若打。欲令恐怖捨於菩提。 nhược/nhã khinh khi nhược/nhã hí học 。nhược/nhã hại ngôn nhược/nhã đả 。dục lệnh khủng bố xả ư Bồ-đề 。 或捨眾生若復我作小意。或聲聞心或獨覺心生。 hoặc xả chúng sanh nhược phục ngã tác tiểu ý 。hoặc Thanh văn tâm hoặc độc giác tâm sanh 。 我則欺誑諸佛世尊。若此心生菩提。 ngã tức khi cuống chư Phật Thế tôn 。nhược/nhã thử tâm sanh Bồ-đề 。 我今須住牢禁誓願。彼心生時終不放捨。 ngã kim tu trụ/trú lao cấm thệ nguyện 。bỉ tâm sanh thời chung bất phóng xả 。 乃至未坐菩提場。喜王。此是一法具足。 nãi chí vị tọa Bồ-đề trường 。hỉ Vương 。thử thị nhất pháp cụ túc 。 菩薩得此三摩地。爾時世尊欲令此義過量普明。 Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh thử nghĩa quá/qua lượng phổ minh 。 即復說此歌頌。 tức phục thuyết thử ca tụng 。  智者常生牢固誓  為求無上大菩提  trí giả thường sanh lao cố thệ   vi/vì/vị cầu vô thượng Đại bồ-đề  我於中間不疲乏  以不疲心行菩提  ngã ư trung gian bất bì phạp   dĩ bất bì tâm hành Bồ-đề  若被調弄及違諍  瞋罵訶責不供養  nhược/nhã bị điều lộng cập vi tránh   sân mạ ha trách bất cúng dường  自心如是順安慰  於中無有瞋破生  tự tâm như thị thuận an uý   ư trung vô hữu sân phá sanh  若我菩提心生時  非天龍等而請我  nhược/nhã ngã Bồ-đề tâm sanh thời   phi Thiên Long đẳng nhi thỉnh ngã  諸眾生中我生悲  生心緣於菩提故  chư chúng sanh trung ngã sanh bi   sanh tâm duyên ư Bồ-đề cố  若復我今作小意  我則欺誑諸世尊  nhược phục ngã kim tác tiểu ý   ngã tức khi cuống chư Thế Tôn  我當牢進不作疲  守護誓願而作佛  ngã đương lao tiến/tấn bất tác bì   thủ hộ thệ nguyện nhi tác Phật  如是行者大名稱  此三摩地有現前  như thị hành giả Đại danh xưng   thử tam-ma-địa hữu hiện tiền  根本住立菩提心  行法菩提不難得  căn bản trụ lập Bồ-đề tâm   hạnh/hành/hàng Pháp Bồ-đề bất nan đắc 喜王。又別二法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt nhị pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為二。如言如作。諸白法行取而不厭。喜王。 hà giả vi/vì/vị nhị 。như ngôn như tác 。chư bạch Pháp hành thủ nhi bất yếm 。hỉ Vương 。 於中何者如言如作。此菩薩聞有菩薩行。 ư trung hà giả như ngôn như tác 。thử Bồ Tát văn hữu Bồ Tát hạnh 。 聞有佛法普滿。彼則取此而作。我亦行此。 văn hữu Phật Pháp phổ mãn 。bỉ tức thủ thử nhi tác 。ngã diệc hạnh/hành/hàng thử 。 菩薩行已。因此當覺無上佛法。彼如所言。 Bồ Tát hạnh dĩ 。nhân thử đương giác vô thượng Phật Pháp 。bỉ như sở ngôn 。 即取而作。如行成就。所行清淨。此是如言如作。 tức thủ nhi tác 。như hạnh/hành/hàng thành tựu 。sở hạnh thanh tịnh 。thử thị như ngôn như tác 。 云何諸善行中不厭。此菩薩作是念。遍智無量。 vân hà chư thiện hạnh/hành/hàng trung bất yếm 。thử Bồ Tát tác thị niệm 。biến trí vô lượng 。 如是眾生無量。我作義利。 như thị chúng sanh vô lượng 。ngã tác nghĩa lợi 。 彼不可以少善根少行。於無量遍智而得普滿。 bỉ bất khả dĩ thiểu thiện căn thiểu hạnh/hành/hàng 。ư vô lượng biến trí nhi đắc phổ mãn 。 為無量眾生而作義利。彼若發起如是善時。 vi/vì/vị vô lượng chúng sanh nhi tác nghĩa lợi 。bỉ nhược/nhã phát khởi như thị thiện thời 。 彼諸無量迴向而以迴向。當如大海求聞不厭。喜王。 bỉ chư vô lượng hồi hướng nhi dĩ hồi hướng 。đương như đại hải cầu văn bất yếm 。hỉ Vương 。 此是二法具足菩薩得此三摩地。 thử thị nhị pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 於中又說此言。 ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  如言即如作  彼無不如言  như ngôn tức như tác   bỉ vô bất như ngôn  彼亦不言說  若有別異此  bỉ diệc bất ngôn thuyết   nhược hữu biệt dị thử  彼菩薩者如言說  如是相行聞已行  bỉ Bồ Tát giả như ngôn thuyết   như thị tướng hạnh/hành/hàng văn dĩ hạnh/hành/hàng  智者如說即如作  彼得此定佛功德  trí giả như thuyết tức như tác   bỉ đắc thử định Phật công đức  不厭足白法  彼等無有厭  bất yếm túc bạch pháp   bỉ đẳng vô hữu yếm  彼無量菩提  無量功德性  bỉ vô lượng Bồ-đề   vô lượng công đức tánh  又不厭足於白法  意常不足猶如海  hựu bất yếm túc ư bạch pháp   ý thường bất túc do như hải  無量無邊眾生界  不可小意而厭足  vô lượng vô biên chúng sanh giới   bất khả tiểu ý nhi yếm túc  如所言說即如作  又不厭法於法求  như sở ngôn thuyết tức như tác   hựu bất yếm Pháp ư Pháp cầu  於此二法順學時  彼得此定佛功德  ư thử nhị Pháp thuận học thời   bỉ đắc thử định Phật công đức 喜王。又別三法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt tam Pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為三。此菩薩三種禁戒成就。何者為三。 hà giả vi/vì/vị tam 。thử Bồ Tát tam chủng cấm giới thành tựu 。hà giả vi/vì/vị tam 。 彼謂身語意戒。又無三種煩惱燒熱。 bỉ vị thân ngữ ý giới 。hựu vô tam chủng phiền não thiêu nhiệt 。 何者為三。彼謂貪欲燒熱瞋惡燒熱愚癡燒熱。 hà giả vi/vì/vị tam 。bỉ vị tham dục thiêu nhiệt sân ác thiêu nhiệt ngu si thiêu nhiệt 。 及三界中不依而行梵行。此三法具足。 cập tam giới trung bất y nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thử tam Pháp cụ túc 。 菩薩得此三摩地。於中又說此言。 Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  禁閉三種處  身語及意等  cấm bế tam chủng xứ/xử   thân ngữ cập ý đẳng  已寂三煩惱  不依三界中  dĩ tịch tam phiền não   bất y tam giới trung  禁閉身語及意等  三種煩惱意復寂  cấm bế thân ngữ cập ý đẳng   tam chủng phiền não ý phục tịch  及三界中不作依  彼故速得三摩地  cập tam giới trung bất tác y   bỉ cố tốc đắc tam-ma-địa 喜王又別四法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương hựu biệt tứ pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為四。彼謂知因生法。知彼因已。 hà giả vi/vì/vị tứ 。bỉ vị tri nhân sanh pháp 。tri bỉ nhân dĩ 。 及知因生法已。即捨其因。及不著因生法。 cập tri nhân sanh pháp dĩ 。tức xả kỳ nhân 。cập bất trước nhân sanh pháp 。 彼如是知具足。菩薩不見有一法非因生者。彼如是念。 bỉ như thị tri cụ túc 。Bồ Tát bất kiến hữu nhất pháp phi nhân sanh giả 。bỉ như thị niệm 。 若彼法因緣生者。彼空本性不生。 nhược/nhã bỉ Pháp nhân duyên sanh giả 。bỉ không bổn tánh bất sanh 。 又彼如是智具足已。不起無明。 hựu bỉ như thị trí cụ túc dĩ 。bất khởi vô minh 。 令滅無明故為眾生說法。不起諸行。令知諸行故為眾生說法。 lệnh diệt vô minh cố vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。bất khởi chư hạnh 。lệnh tri chư hạnh cố vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 如是乃至不起老死。令超老死故為眾生說法。 như thị nãi chí bất khởi lão tử 。lệnh siêu lão tử cố vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 喜王。此四法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。thử tứ pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 於中又說此言。 ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  既知於因緣  亦知因生者  ký tri ư nhân duyên   diệc tri nhân sanh giả  彼則無有見  如斷及以常  bỉ tức vô hữu kiến   như đoạn cập dĩ thường  及因亦普知  若相若自體  cập nhân diệc phổ tri   nhược/nhã tướng nhược/nhã tự thể  若法屬於因  於中智不著  nhược/nhã Pháp chúc ư nhân   ư trung trí bất trước  因緣所生者  若有實是空  nhân duyên sở sanh giả   nhược hữu thật thị không  於中若智轉  彼得三摩地  ư trung nhược/nhã trí chuyển   bỉ đắc tam-ma-địa  普知無明已  諸行則不生  phổ tri vô minh dĩ   chư hạnh tức bất sanh  如知亦如說  利益眾生故  như tri diệc như thuyết   lợi ích chúng sanh cố  若有此四法  菩薩諸勝者  nhược hữu thử tứ pháp   Bồ Tát chư thắng giả  彼不難得此  佛讚三摩地  bỉ bất nan đắc thử   Phật tán tam-ma-địa 喜王。又別五法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt ngũ pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為五。喜王。 hà giả vi/vì/vị ngũ 。hỉ Vương 。 彼謂菩薩知作知合知門知行知道。於中何者是作。所言作者。 bỉ vị Bồ Tát tri tác tri hợp tri môn tri hạnh/hành/hàng tri đạo 。ư trung hà giả thị tác 。sở ngôn tác giả 。 若於諸眾生中等心捨種種想。諸眾生中以一味慈。 nhược/nhã ư chư chúng sanh trung đẳng tâm xả chủng chủng tưởng 。chư chúng sanh trung dĩ nhất vị từ 。 此名為作。於中何者是合。若知身中報熟。 thử danh vi tác 。ư trung hà giả thị hợp 。nhược/nhã tri thân trung báo thục 。 所作善業迴向菩提。於中不觸。此名為合。 sở tác thiện nghiệp hồi hướng Bồ-đề 。ư trung bất xúc 。thử danh vi hợp 。 於中何者是門。所言門者。空門又甘露門(依梵本名云不死昔來義名甘露)。 ư trung hà giả thị môn 。sở ngôn môn giả 。không môn hựu cam lộ môn (y phạm bản danh vân bất tử tích lai nghĩa danh cam lồ )。 於中亦不由他。此名為門。於中何者是行。 ư trung diệc bất do tha 。thử danh vi môn 。ư trung hà giả thị hạnh/hành/hàng 。 彼謂空行獨行如行。諸法本性普淨之行。 bỉ vị không hạnh/hành/hàng độc hành như hạnh/hành/hàng 。chư pháp bản tánh phổ tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 此名為行。於中何者是道。 thử danh vi hạnh/hành/hàng 。ư trung hà giả thị đạo 。 所謂離於我作及我所作。聖正見者。此名為道。喜王。 sở vị ly ư ngã tác cập ngã sở tác 。Thánh chánh kiến giả 。thử danh vi đạo 。hỉ Vương 。 此五法具足。菩薩得此三摩地。於中又說此言。 thử ngũ pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  等心眾生中  彼等作如是  đẳng tâm chúng sanh trung   bỉ đẳng tác như thị  亦信業報熟  則合此無上  diệc tín nghiệp báo thục   tức hợp thử vô thượng  非道小法普離已  求於善法不休廢  phi đạo tiểu pháp phổ ly dĩ   cầu ư thiện Pháp bất hưu phế  皆以迴向於菩提  而於菩提無所觸  giai dĩ hồi hướng ư Bồ-đề   nhi ư Bồ-đề vô sở xúc  知於解脫門  謂空及無相  tri ư giải thoát môn   vị không cập vô tướng  亦不作於願  此是無上門  diệc bất tác ư nguyện   thử thị vô thượng môn  於諸法中有善巧  於諸法中常不依  ư chư Pháp trung hữu thiện xảo   ư chư Pháp trung thường bất y  獨自合於無生境  我及我所彼不生  độc tự hợp ư vô sanh cảnh   ngã cập ngã sở bỉ bất sanh  智者所作合與行  及道四中恒住者  trí giả sở tác hợp dữ hạnh/hành/hàng   cập đạo tứ trung hằng trụ giả  是合菩提不難得  況復此寂三摩地  thị hợp Bồ-đề bất nan đắc   huống phục thử tịch tam-ma-địa 喜王。又別六法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt lục pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為六。彼謂知眼及知眼自性。 hà giả vi/vì/vị lục 。bỉ vị tri nhãn cập tri nhãn tự tánh 。 彼知眼已及知眼自性已。於意憙色不意憙色中。 bỉ tri nhãn dĩ cập tri nhãn tự tánh dĩ 。ư ý hỉ sắc bất ý hỉ sắc trung 。 無有著礙到於等量。此色眼根不燒。 vô hữu trước/trứ ngại đáo ư đẳng lượng 。thử sắc nhãn căn bất thiêu 。 如是知耳鼻舌身意。及知意自性。彼知意已知意自性已。 như thị tri nhĩ tị thiệt thân ý 。cập tri ý tự tánh 。bỉ tri ý dĩ tri ý tự tánh dĩ 。 於意憙法不意憙法中。無有著礙到於等量。 ư ý hỉ Pháp bất ý hỉ Pháp trung 。vô hữu trước/trứ ngại đáo ư đẳng lượng 。 此法意根不燒。喜王。此六法具足。 thử pháp ý căn bất thiêu 。hỉ Vương 。thử lục pháp cụ túc 。 菩薩得此三摩地。於中又說此言。 Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  知於眼自性  非自性自性  tri ư nhãn tự tánh   phi tự tánh tự tánh  彼不礙色中  若空若不淨  bỉ bất ngại sắc trung   nhược/nhã không nhược/nhã bất tịnh  色中到等量  彼無有欲染  sắc trung đáo đẳng lượng   bỉ vô hữu dục nhiễm  知本性體已  彼無有燒然  tri bổn tánh thể dĩ   bỉ vô hữu thiêu nhiên  如是耳鼻所  舌身及以意  như thị nhĩ tỳ sở   thiệt thân cập dĩ ý  知彼自性已  諸法中不著  tri bỉ tự tánh dĩ   chư Pháp trung bất trước  禁六境界中  令不走於外  cấm lục cảnh giới trung   lệnh bất tẩu ư ngoại  自性智成具  非欲非離欲  tự tánh trí thành cụ   phi dục phi ly dục  如是智等最  是菩薩勝者  như thị trí đẳng tối   thị Bồ Tát thắng giả  彼不難得此  佛讚三摩地  bỉ bất nan đắc thử   Phật tán tam-ma-địa 喜王。又別七法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt thất pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為七。彼謂不諂故。純直故。欲法故。求法故。 hà giả vi/vì/vị thất 。bỉ vị bất siểm cố 。thuần trực cố 。dục pháp cố 。cầu Pháp cố 。 觀察法故。開法故。行法故。喜王。 quan sát Pháp cố 。khai pháp cố 。hạnh/hành/hàng Pháp cố 。hỉ Vương 。 此七法具足。菩薩得此三摩地。於中又說此言。 thử thất pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  無有諂曲恒時直  及無異言意無異  vô hữu siểm khúc hằng thời trực   cập vô dị ngôn ý vô dị  如意所念如言說  智者自樂復與他  như ý sở niệm như ngôn thuyết   trí giả tự lạc/nhạc phục dữ tha  順法行法而住中  未曾以聲為最勝  thuận Pháp hành Pháp nhi trụ trung   vị tằng dĩ thanh vi/vì/vị tối thắng  如是勤合則得定  疾觸無上大菩提  như thị cần hợp tức đắc định   tật xúc vô thượng Đại bồ-đề  彼有欲法大名稱  求聞未曾有厭足  bỉ hữu dục pháp Đại danh xưng   cầu văn vị tằng hữu yếm túc  如聞正念而觀察  彼還廣說為多人  như văn chánh niệm nhi quan sát   bỉ hoàn quảng thuyết vi/vì/vị đa nhân 喜王。又別八法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt bát pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為八。彼謂戒聚普淨故。諸愛著遠離故。 hà giả vi/vì/vị bát 。bỉ vị giới tụ phổ tịnh cố 。chư ái trước viễn ly cố 。 常出家心故。樂住寂靜處故。不用諸利養故。 thường xuất gia tâm cố 。lạc/nhạc trụ/trú tịch tĩnh xứ cố 。bất dụng chư lợi dưỡng cố 。 不惜身心故。高大信解故。於愛不愛等心故。喜王。 bất tích thân tâm cố 。cao Đại tín giải cố 。ư ái bất ái đẳng tâm cố 。hỉ Vương 。 此八法具足。菩薩得此三摩地。 thử bát pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 於中又說此言。 ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  普淨於戒聚  善淨中住止  phổ tịnh ư giới tụ   thiện tịnh trung trụ/trú chỉ  已離諸愛著  勝教中出家  dĩ ly chư ái trước   thắng giáo trung xuất gia  善逝教比丘  應捨於利養  Thiện-Thệ giáo Tỳ-kheo   ưng xả ư lợi dưỡng  而求住此寂  此定最難見  nhi cầu trụ/trú thử tịch   thử định tối nạn/nan kiến  若念修此最上行  愛不愛中無有別  nhược/nhã niệm tu thử tối thượng hạnh/hành/hàng   ái bất ái trung vô hữu biệt  攝取八法而轉行  彼得此上三摩地  nhiếp thủ bát pháp nhi chuyển hạnh/hành/hàng   bỉ đắc thử thượng tam-ma-địa 喜王。又別九法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt cửu pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為九。喜王。彼謂此菩薩捨九瞋事。 hà giả vi/vì/vị cửu 。hỉ Vương 。bỉ vị thử Bồ Tát xả cửu sân sự 。 超九眾生住處。成就九次第定。過八邪倒。入八正中。 siêu cửu chúng sanh trụ xứ 。thành tựu cửu thứ đệ định 。quá/qua bát tà đảo 。nhập bát chánh trung 。 離八不閑。證八解脫。知七識住。修七覺分。 ly bát bất nhàn 。chứng bát giải thoát 。tri thất thức trụ 。tu thất giác phần 。 喜王。此九法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。thử cửu pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 於中又說此言。 ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  眾生九住處  於中眾生依  chúng sanh cửu trụ xứ   ư trung chúng sanh y  斷離諸見故  彼無有依問  đoạn ly chư kiến cố   bỉ vô hữu y vấn  斷離八不閑  已觸八解脫  đoạn ly bát bất nhàn   dĩ xúc bát giải thoát  於七識住處  以正念普知  ư thất thức trụ xứ/xử   dĩ chánh niệm phổ tri  智者修念七覺分  斷諸分別拔煩惱  trí giả tu niệm thất giác phần   đoạn chư phân biệt bạt phiền não  如是勤合則得定  亦復疾觸勝菩提  như thị cần hợp tức đắc định   diệc phục tật xúc thắng Bồ-đề 喜王。又別十法具足。菩薩得此三摩地。 hỉ Vương 。hựu biệt thập pháp cụ túc 。Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。 何者為十。彼調捨諸所有故。 hà giả vi/vì/vị thập 。bỉ điều xả chư sở hữu cố 。 堪忍純直攝取無量流轉故。滿足出世智故。 kham nhẫn thuần trực nhiếp thủ vô lượng lưu chuyển cố 。mãn túc xuất thế trí cố 。 不得諸眾生而大慈故。持諸所聞以多聞故。超諸施設而大悲故。 bất đắc chư chúng sanh nhi đại từ cố 。trì chư sở văn dĩ đa văn cố 。siêu chư thí thiết nhi đại bi cố 。 不用諸樂方便善巧故。普念諸佛故。 bất dụng chư lạc phương tiện thiện xảo cố 。phổ niệm chư Phật cố 。 此十善業道。乃至夢中亦不忘失故。 thử thập thiện nghiệp đạo 。nãi chí mộng trung diệc bất vong thất cố 。 說法依菩提心不羨異乘故。喜王。此十法具足。 thuyết Pháp y Bồ-đề tâm bất tiện dị thừa cố 。hỉ Vương 。thử thập pháp cụ túc 。 菩薩得此三摩地。於中又說此言。 Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。ư trung hựu thuyết thử ngôn 。  捨諸所有而歡喜  亦有忍語純直心  xả chư sở hữu nhi hoan hỉ   diệc hữu nhẫn ngữ thuần trực tâm  俱致劫行無有乏  彼速得此三摩地  câu trí kiếp hạnh/hành/hàng vô hữu phạp   bỉ tốc đắc thử tam-ma-địa  有智慧者無煩惱  有慈心者無希求  hữu trí tuệ giả vô phiền não   hữu từ tâm giả vô hy cầu  攝受諸聞不忘失  彼得此寂三摩地  nhiếp thọ chư văn bất vong thất   bỉ đắc thử tịch tam-ma-địa  悲諸眾生不戲論  諸巧方便不受樂  bi chư chúng sanh bất hí luận   chư xảo phương tiện bất thọ/thụ lạc/nhạc  普念諸佛正念者  彼得此寂三摩地  phổ niệm chư Phật chánh niệm giả   bỉ đắc thử tịch tam-ma-địa  護諸十善皆清淨  乃至夢中不曾失  hộ chư Thập thiện giai thanh tịnh   nãi chí mộng trung bất tằng thất  心念到於菩提行  未曾羨慕小乘中  tâm niệm đáo ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng   vị tằng tiện mộ Tiểu thừa trung  若有如此法最勝  於諸佛法不難得  nhược hữu như thử pháp tối thắng   ư chư Phật Pháp bất nan đắc  速得破壞魔羅眾  當觸最勝淨菩提  tốc đắc phá hoại ma la chúng   đương xúc tối thắng tịnh Bồ-đề 又此法本世尊說時。 hựu thử pháp bổn Thế Tôn thuyết thời 。 七十千眾生遠塵離垢法中法眼清淨。 thất thập thiên chúng sanh viễn trần ly cấu Pháp trung pháp nhãn thanh tịnh 。 七千眾生皆發無上正覺之心。皆與不退轉記。 thất thiên chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm 。giai dữ Bất-thoái-chuyển kí 。 三十千菩薩無生法中得忍。彼於後時欲護法城。 tam thập thiên Bồ Tát vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。bỉ ư hậu thời dục hộ pháp thành 。 無量眾生善根成就。此三千大千世界六種震動。大光遍世。 vô lượng chúng sanh thiện căn thành tựu 。thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。đại quang biến thế 。 三惡寂止。諸眾生前皆見如來。 tam ác tịch chỉ 。chư chúng sanh tiền giai kiến Như Lai 。 世尊從身復放光明。以此光故。無量無數世界大光遍滿。 Thế Tôn tùng thân phục phóng quang minh 。dĩ thử quang cố 。vô lượng vô số thế giới đại quang biến mãn 。 彼等眾生光到身已。彼皆於佛隨順正念。 bỉ đẳng chúng sanh quang đáo thân dĩ 。bỉ giai ư Phật tùy thuận chánh niệm 。 與樂相應去離熱惱。彼世尊光。 dữ lạc/nhạc tướng ứng khứ ly nhiệt não 。bỉ Thế Tôn quang 。 於十方中無邊珍寶莊嚴。非一百千種色。 ư thập phương trung vô biên trân bảo trang nghiêm 。phi nhất bách thiên chủng sắc 。 俱致那由多百千葉蓮華出生諸處。 câu trí na do đa bách thiên diệp liên hoa xuất sanh chư xứ/xử 。 蓮華中有似世尊奢迦牟尼如來像。然彼似如來像。彼蓮華中端坐顯現。 liên hoa trung hữu tự Thế Tôn xa Ca Mâu Ni Như Lai tượng 。nhiên bỉ tự Như Lai tượng 。bỉ liên hoa trung đoan tọa hiển hiện 。 彼諸處蓮華中蓮華臺上。 bỉ chư xứ/xử liên hoa trung liên hoa đài thượng 。 有似喜王菩薩摩訶薩。右膝住於蓮華臺已。 hữu tự hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hữu tất trụ/trú ư liên hoa đài dĩ 。 亦如是問此三摩地。彼諸如來。亦如是廣說此三摩地。 diệc như thị vấn thử tam-ma-địa 。bỉ chư Như Lai 。diệc như thị quảng thuyết thử tam-ma-địa 。 一一如來覺悟成熟無量俱致那由多百千眾生。 nhất nhất Như Lai giác ngộ thành thục vô lượng câu trí na do đa bách thiên chúng sanh 。 爾時世尊告喜王菩薩摩訶薩言。喜王。 nhĩ thời Thế Tôn cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。hỉ Vương 。 汝見普十方中似如是無量無數如來蓮華中坐 nhữ kiến phổ thập phương trung tự như thị vô lượng vô số Như Lai liên hoa trung tọa 及似喜王菩薩摩訶薩者不。答言。 cập tự hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát giả bất 。đáp ngôn 。 我見婆伽婆。我見修伽多。而我不知數量。佛言。喜王。 ngã kiến Bà-Già-Bà 。ngã kiến tu già đa 。nhi ngã bất tri số lượng 。Phật ngôn 。hỉ Vương 。 能取恒河沙等數量。 năng thủ hằng hà sa đẳng số lượng 。 而不能知彼等諸佛世尊數量。所有如是諸佛世尊。汝所見者也。 nhi bất năng trai bỉ đẳng chư Phật Thế tôn số lượng 。sở hữu như thị chư Phật Thế tôn 。nhữ sở kiến giả dã 。 如是彼等似汝菩薩摩訶薩。 như thị bỉ đẳng tự nhữ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 亦復不能知其數量。 diệc phục bất năng trai kỳ số lượng 。 爾時世尊攝希有神力已。 nhĩ thời Thế Tôn nhiếp hy hữu thần lực dĩ 。 告喜王菩薩摩訶薩言。喜王。於意云何。 cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。hỉ Vương 。ư ý vân hà 。 如來從此佛土有處去耶。於坐動耶。汝亦有處去耶。答言。 Như Lai tòng thử Phật thổ hữu xứ khứ da 。ư tọa động da 。nhữ diệc hữu xứ khứ da 。đáp ngôn 。 不也婆伽婆。不也修伽多。佛言。喜王。以是因緣。 bất dã Bà-Già-Bà 。bất dã tu già đa 。Phật ngôn 。hỉ Vương 。dĩ thị nhân duyên 。 應知諸法皆如。生作住相。分別起出。無來無去。 ứng tri chư Pháp giai như 。sanh tác trụ/trú tướng 。phân biệt khởi xuất 。vô lai vô khứ 。 如所欲如所作。以無主者故。 như sở dục như sở tác 。dĩ vô chủ giả cố 。 應見彼等皆空分離喜王。是故汝於諸法應當信解。 ưng kiến bỉ đẳng giai không phần ly hỉ Vương 。thị cố nhữ ư chư Pháp ứng đương tín giải 。 見如焰夢影響水月電泡。汝等應如是學。何以故。 kiến như diễm mộng ảnh hưởng thủy nguyệt điện phao 。nhữ đẳng ưng như thị học 。hà dĩ cố 。 深深信解菩薩。當得此三摩地。 thâm thâm tín giải Bồ Tát 。đương đắc thử tam-ma-địa 。 觀察諸法行經卷第三 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:26:50 2008 ============================================================